海外版しあわせタマゴにエラッタ
5月7日付で、英語版カードでエラッタが出ました。
TCG Errata Update | News | Pokémon.com
記事中の「しあわせタマゴ/Lucky Egg」の部分を見て、非常に違和感があったので、似た例を含めて調べてみました。
英:Lucky Egg
When the Pokemon this card is attached to is Knocekd Out by damage from an opponent’s attack, draw cards until you have 7 cards in your hands.
参考画像:Lucky Egg|PokéBeach.com
日:しあわせタマゴ
このカードをつけているポケモンが、相手のワザのダメージできぜつしてトラッシュされたとき、自分の手札が7枚になるように、自分の山札からカードを引く。
参考:しあわせタマゴ|カードけんさく|ポケモンカードゲーム トレーナーズウェブサイト
英:Expert Belt
When the Pokemon this card is attached to is Knocekd Out, your opponent take 1 more Prize card.
参考画像:Expert Belt|PokéBeach.com
日:たつじんのおび
このカードをつけているポケモンがきぜつして、相手プレイヤーがサイドをとるとき、相手プレイヤーはさらにサイドを1枚とる。
参考:たつじんのおび|カードけんさく|ポケモンカードゲーム トレーナーズウェブサイト
上記を比較してみると、日本語では明らかに別のことを示しているのを、英語では同じ語句で表現しようとしてしまい、結果として、エラッタを出す羽目になってしまったようですね。
時間がないのは分かるのですが、もうちょっとがんばってもらいたいぞ。
(イワークの「このポケモン」の「この」の欠落も相当だとは思いますが……)
